傅雷一生作品多少部?
《傅雷文集》(十二卷本)收录了傅雷译著16部。
傅雷文学翻译
傅雷文学翻译的艺术风格,在不同程度上受到过多种文化思潮、流派、风格的冲击影响。其中与英美新批评派的渊源联系最值得注意。他的许多理论见解,如结构分析、文学的直觉、语言风格的统一和谐等等,都有从新批评派借资的痕迹。
傅雷读书笔记
傅雷读书的笔记分为两类:一类是用毛笔写在自备的白线装册本里的,写得非常工正;另一类是用毛笔或钢笔(后来多用钢笔)杂写在各种字块的纸片上。前一类笔记本可以完整地保存下来;后一类就比较难办了。他常把前一类中过时的读书笔记和后一类笔记当作练字的描红纸,他常练毛笔字的帖是《张猛龙碑》和《玄秘塔铭》,我看到过不少杂记着各类内容的纸块上双钩着这两种碑帖,字比初写时大上两号或三号。这类笔记在我们抄写前大都已散失或当废纸处理掉了,少数得以留存。
傅雷艺术评论
傅雷为一代杰出的翻译家,他从30年代起就致力于法国文学的翻译和介绍,毕生翻译作品三十余部,其中不仅有巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家的名作,而且遍及哲学、美术史、音乐史和艺术理论等各方面。